Що означають ці вирази в Біляївці?

Що означають ці вирази в Біляївці?

Не лише паляницею багатий український народ! Перевірте, чи знаєте ви сталі вирази Біляївки!

Пройти
Що означають ці вирази в Біляївці?
На коня!
  • Дати з собою гостинців

    Фраза "на коня" має кілька версій походження. Одна з них пов'язана з традицією пропонувати чарку "на коня" гостям перед від'їздом. Інша версія – з козацького минулого, де залишки чарки розбризкували на коня для удачі. Також існує версія, що це пов'язано з приготуванням Варенухи, де осад із дна чарки віддавали для коня, сигналізуючи про завершення частування. У сучасному вжитку ця фраза означає завершення застілля або прощання.

  • Час їсти десерт

    Фраза "на коня" має кілька версій походження. Одна з них пов'язана з традицією пропонувати чарку "на коня" гостям перед від'їздом. Інша версія – з козацького минулого, де залишки чарки розбризкували на коня для удачі. Також існує версія, що це пов'язано з приготуванням Варенухи, де осад із дна чарки віддавали для коня, сигналізуючи про завершення частування. У сучасному вжитку ця фраза означає завершення застілля або прощання.

  • Час випити "прощальну чарку"

    Фраза "на коня" має кілька версій походження. Одна з них пов'язана з традицією пропонувати чарку "на коня" гостям перед від'їздом. Інша версія – з козацького минулого, де залишки чарки розбризкували на коня для удачі. Також існує версія, що це пов'язано з приготуванням Варенухи, де осад із дна чарки віддавали для коня, сигналізуючи про завершення частування. У сучасному вжитку ця фраза означає завершення застілля або прощання, яке завершується прощальною чаркою або келихом вина.

Що означають ці вирази в Біляївці?
Не кудикай! Закудикаєш дорогу!
  • Не сунь носа, куди не треба!

    Фраза «не закудикувати» означає "не наврочити", не зіпсувати дорогу. В народі вважалося, що часті запити «Куди?» є поганим тоном і навіть гріхом, тому людина, яка постійно запитує, могла отримати прізвисько «кудикало».Заборона на часті запити «куди?» могла бути пов'язана з віруваннями про можливе наврочення або асоціацією слова «куди» зі злими духами. Тому, коли хтось намагається «закудикувати», йому радять бути обережним, щоб не накликати неприємності. Краще питати зі словом "Де йдеш".

  • Не навроч!

    Фраза «не закудикувати» означає "не наврочити", не зіпсувати дорогу. В народі вважалося, що часті запити «Куди?» є поганим тоном і навіть гріхом, тому людина, яка постійно запитує, могла отримати прізвисько «кудикало».Заборона на часті запити «куди?» могла бути пов'язана з віруваннями про можливе наврочення або асоціацією слова «куди» зі злими духами. Тому, коли хтось намагається «закудикувати», йому радять бути обережним, щоб не накликати неприємності. Краще питати зі словом "Де йдеш".

  • Не нав'язуйся йти зі мною!

    Фраза «не закудикувати» означає "не наврочити", не зіпсувати дорогу. В народі вважалося, що часті запити «Куди?» є поганим тоном і навіть гріхом, тому людина, яка постійно запитує, могла отримати прізвисько «кудикало».Заборона на часті запити «куди?» могла бути пов'язана з віруваннями про можливе наврочення або асоціацією слова «куди» зі злими духами. Тому, коли хтось намагається «закудикувати», йому радять бути обережним, щоб не накликати неприємності. Краще питати зі словом "Де йдеш".

Що означають ці вирази в Біляївці?
Ще й кіт не валявся!
  • Нічого не зроблено

    Хто-небудь ще нічого не робив. "Он сусіди вже картоплю посадили, а в нас ще й кіт не валявся…".

  • Буди голодними

    Хто-небудь ще нічого не робив. "Он сусіди вже картоплю посадили, а в нас ще й кіт не валявся…".

  • Бути втомленими

    Хто-небудь ще нічого не робив. "Он сусіди вже картоплю посадили, а в нас ще й кіт не валявся…".

Що означають ці вирази в Біляївці?
Зчепитися язиками
  • Посваритися

    У Біляївці це означає зустрітися з кимось та довго розмовляти. 

    - Ой, у мене каша підгоріла. Побачила куму коло двора, як зчепилися язиками, так і забули про час. 

  • Посилати прокльони

    У Біляївці це означає зустрітися з кимось та довго розмовляти. 

    - Ой, у мене каша підгоріла. Побачила куму коло двора, як зчепилися язиками, так і забули про час. 

  • Довго балакати

    У Біляївці це означає зустрітися з кимось та довго розмовляти. 

    - Ой, у мене каша підгоріла. Побачила куму коло двора, як зчепилися язиками, так і забули про час. 

Що означають ці вирази в Біляївці?
Нехай буде, воно їсти не просить
  • Це стосується будь-якого сміття, яке колись може стати в нагоді

    - Батько, навіщо тобі цей мотлох? Давай винесемо чи спалимо.

    - Нехай буде! Воно (якісь залізяки, старі диряві відра, бочки без дна тощо) їсти не просить.

  • Щодо тварини, яка прибилася до двору

    Так кажуть про різний мотлох, сміття, яке колись може знадобиться у господарстві. 

    - Батько, навіщо тобі цей мотлох? Давай винесемо чи спалимо.

    - Нехай буде! Воно (якісь залізяки, старі диряві відра, бочки без дна тощо) їсти не просить.

  • Щодо похресників

    Так кажуть про різний мотлох, сміття, яке колись може знадобиться у господарстві. 

    - Батько, навіщо тобі цей мотлох? Давай винесемо чи спалимо.

    - Нехай буде! Воно (якісь залізяки, старі диряві відра, бочки без дна тощо) їсти не просить.

Що означають ці вирази в Біляївці?
Піти світ за очі
  • Попрощатися назавжди

    Ні, цей вислів означає, що людина дуже рано пішла у справах здому. 

  • Піти дуже рано здому
  • Відправити дитину на навчання в інше місто

    Піти дуже рано здому

Що означають ці вирази в Біляївці?
Химині (мотрині) кури
  • Сумнівна інформація

    - Досить мені вже розводити химині кури! Я без тебе знаю, як правильно! 

    Вислів явно запозичений в одеситів. "Химиними курами" називали ділків, які продають бракований товар чи пропонують сумнівні угоди.

    "Та це якісь Химині кури!", - казали покупці, коли розуміли, що їх намагаються надурити.

    Є легенда, що на Олексіївському ринку торгувала тітка Хима. Вона заговорювала зуби покупцям і підкидала на ваги телячу кістку чи підсовувала дохлих курей або котів, замість кролів. Згодом її почали оминати. Після цього й виник вираз "Химині кури".

    В Біляївці ще казали "мотрині кури". На жаль, не знаємо, хто була та Мотря. 

  • Смачна їжа

    Це насправді - сумнівна інформація. Прийшов цей вираз до Біляївки з Одеси.

    "Химиними курами" називають ділків, які продають бракований товар чи пропонують сумнівні угоди.

    "Та це якісь Химині кури!", - казали покупці, коли розуміли, що їх намагаються надурити.

    Є легенда, що на Олексіївському ринку торгувала тітка Хима. Вона заговорювала зуби покупцям і підкидала на ваги телячу кістку чи підсовувала дохлих курей або котів, замість кролів. Згодом її почали оминати. Після цього й виник вираз "Химині кури".

  • Протерміновані документи

    "Химиними курами" називають ділків, які продають бракований товар чи пропонують сумнівні угоди.

    "Та це якісь Химині кури!", - казали покупці, коли розуміли, що їх намагаються надурити.

    Є легенда, що на Олексіївському ринку торгувала тітка Хима. Вона заговорювала зуби покупцям і підкидала на ваги телячу кістку чи підсовувала дохлих курей або котів, замість кролів. Згодом її почали оминати. Після цього й виник вираз "Химині кури".

Що означають ці вирази в Біляївці?
Мелене-немелене
  • Що "воно" таке говорить?

    Буквально це означало казати якусь маячню, дурниці. Ще було "що воно меле, мелене-немелене несе". 

     

  • Куди це нести?

    Буквально це означало казати якусь маячню, дурниці. Ще було "що воно меле, мелене-немелене несе". 

  • Що з цим робити?

    Буквально це означало казати якусь маячню, дурниці. Ще було "що воно меле, мелене-немелене несе". 

Що означають ці вирази в Біляївці?
Ганяти мух
  • Готувати приміщення до сну

    Ні, це обрядова традиція біляївського весілля. "Ганяти мух", або на "мухи" приходили гості вже після завершення основних святкових обрядів весілля.

  • Це весільний обряд

    Так, це обрядова традиція біляївського весілля. "Ганяти мух", або на "мухи" приходили гості вже після завершення основних святкових обрядів весілля.

  • Бігати за хлопцем

    Ні, це обрядова традиція біляївського весілля. "Ганяти мух", або на "мухи" приходили гості вже після завершення основних святкових обрядів весілля.

Що означають ці вирази в Біляївці?
Підженитися
  • Вдруге одружитися
  • Знайти собі жінку, з'їхатися з нею, або навідуватися, але офіційно не визнати дружиною
  • Розлучитися
Що означають ці вирази в Біляївці?
«Не кумека ні бельмеса»
  • Повністю безнадійна у навчанні будь-чого людина

    Фраза «не кумекає ні бельмеса» означає повне нерозуміння або незнання чогось. Вона описує людину, яка не здатна зрозуміти навіть найпростішого. Як ви вже зазначили, це висловлювання є досить поширеним у біляївській мові і використовується для характеристики людей, які важко навчаються або погано справляються зі своїми обов'язками.

    Цікаво, що фраза має коріння у тюркських мовах. Тюркське слово "bilmäs" або турецьке "bilmäz" означає "не знає", що цілком відповідає значенню українського виразу. Це свідчить про тісні контакти між українською та тюркськими культурами, які відбувалися протягом століть,

  • Не розмовляє українською

    Фраза «не кумекає ні бельмеса» означає повне нерозуміння або незнання чогось. Вона описує людину, яка не здатна зрозуміти навіть найпростішого. Як ви вже зазначили, це висловлювання є досить поширеним у біляївській мові і використовується для характеристики людей, які важко навчаються або погано справляються зі своїми обов'язками.

    Цікаво, що фраза має коріння у тюркських мовах. Тюркське слово "bilmäs" або турецьке "bilmäz" означає "не знає", що цілком відповідає значенню українського виразу. Це свідчить про тісні контакти між українською та тюркськими культурами, які відбувалися протягом століть,

  • Не є членом біляївської спільноти

    Фраза «не кумекає ні бельмеса» означає повне нерозуміння або незнання чогось. Вона описує людину, яка не здатна зрозуміти навіть найпростішого. Як ви вже зазначили, це висловлювання є досить поширеним у біляївській мові і використовується для характеристики людей, які важко навчаються або погано справляються зі своїми обов'язками.

    Цікаво, що фраза має коріння у тюркських мовах. Тюркське слово "bilmäs" або турецьке "bilmäz" означає "не знає", що цілком відповідає значенню українського виразу. Це свідчить про тісні контакти між українською та тюркськими культурами, які відбувалися протягом століть,

Що означають ці вирази в Біляївці?
З руки/не з руки
  • Зручно/незручно
  • На щастя/на нещастя
  • На дорогу/на повернення

Поділитись результатом

Далі
Читайте нас в Google News.Клац на Підписатися