"Якщо я хочу себе порадувати, я купую книжку", - говорить Діана Чечко з Біляївки. Вона захоплюються фентезі і має вдома велику бібліотеку книжок цього жанру. Майже два роки тому, після повномасштабного вторгнення росії, дівчина вирішила повністю замінити свої книжки з російським перекладом на українські відповідники. А в процесі відкрила багато українських авторів фентезі і намагається їх тепер популяризувати. Кожну книгу своєї бібліотеки вона маркує унікальним штампом. А ще Діана в'яже іграшки амігурумі, має авторські вироби і написала вже декілька майстер-класів для інших фанатів цього мистецтва. Найпопулярніший з них – український бойовий гусак.

За словами Діани, вона не пам’ятає себе, коли не читала. Навчилась цьому дуже рано. В її родині і мама, і тато завжди багато читали. Бабуся працювала бібліотекаркою, і з нею на роботі вона часто проводила час. Дідусь захоплювався детективами і назбирав їх у велику домашню бібліотеку, яку згодом передав онучці.

- В п’ять років мене записали до дитячої бібліотеки, бо вдома зі мною вже не справлялися. Читати могла і любила будь-що, давали якусь газету, я і її читала. А у більш дорослому віці мене захопило фентезі, - згадує Діана.

Захоплення фентезіЗахоплення фентезі

Читання фентезі, говорить вона, дарує задоволення і переносить в інші світи, спостерігати за тим, що в них відбувається – дуже цікаво.

- Вражає те, що ці світи вигадують люди, автор наділяє його своїми загадками, законами. Звісно, автори надихаються авторами, тож, нереально, щоб зовсім нічого не повторювалось, але є дуже неординарні письменники, світи яких – це досконалість. Навіть якщо здається, що автор десь, щось упустив і не сходиться, в кінці все зійдеться, - переконує Діана.

За 2 роки замінила книжки-фентезі з російським перекладом на український

Захопившись фентезі, у дівчини з’явилось бажання почати збирати власну бібліотеку. Зараз вона вже налічує більше 150 книжок.

Ще декілька років тому, пояснює Діана, український книжковий ринок був не дуже розвинений. Щодо фентезі, новинки видавались пізно, зрідка і, переважно, їх переклад був російський. Зараз, за майже два роки повномасштабної війни, все кардинально змінилось.

- Наші видавництва тепер перекладають все у шалені строки. За два місяці після виходу книжки за кордоном, вона вже перекладена та надрукована у нас українською. І якість перекладу дуже висока, - говорить Діана. - Питання мови наразі для мене стоїть гостро. Саме тому я вирішила повністю замінити свою бібліотеку з російських текстів на українські. Тобто ті самі автори, ті самі назви творів, які і налічувала бібліотека, але все виключно українською.

Деякі книжки дівчина обмінювала, інші віддавала, бо каже, на жаль, ще є попит на російські переклади фентезі. На заміну їм шукала і купувала вже українські відповідники.

Однак не все з того, що Діана читає, вона купує у вигляді книги. Дещо прочитує в електронній версії. Місце на її полицях займають лише особливі екземпляри.

- Купую друковані ті твори, які мене вразили, які найбільше сподобались. Такі книжки я люблю перечитувати, а іноді і по декілька разів, - говорить дівчина.

Штамп власниці або череп, який кричить: це моє

Усі книжки Діани мають штамп власниці. Позначати так свої книги – це була її мрія.

- Дідусь підписував книжки від руки. Писав прізвище, мовляв, що ця книжка з його бібліотеки. Але я подумала про особистий штамп. І мій знайомий його виготовив. На ньому зображення черепа, який ніби говорить: це моє. Така фраза написана там англійською.

На прочитані книги Діана робить огляди на своїй сторінці в соцмережі. Без спойлерів, вони більше про емоції: що сподобалось, деталі, кому може сподобатись.

В процесі пошуків новинок, говорить, що відкрила для себе і багато українських авторів фентезі, які варті уваги і популяризації. З прочитаного Наталія Довгопол "Вітязь і Вірлиця" - то ідеальне слов'янське фентезі.

Українське фентезіУкраїнське фентезі

- У нас завжди увагу привертають новинки, які виходять в Англії, США. А виявилось, що таких багато і в Україні. Якось я потрапила до спільноти підтримки українських авторів, і там дізналась шалену їх кількість. Власник спільноти робить постійні огляди, анонси, презентації на їх твори.

Для початківців у світі фентезі Діана радить почитати Брендона Сандерсона «Елантріс». Це легке фентезі, але фінал вражає. З українських авторів – Айя Нея серія «Норд».

Для тих, хто давно підсів на цей жанр, рекомендація - усі твори Брендона Сандерсона, якщо ще не читали, або Джо Аберкромбі.

В'язання іграшок, яке переплітається з фентезі

Окрім книжок, є у Діани ще одне захоплення, вона виготовляє амігурумі. Це в'язані гачком маленькі м'які звірята та людиноподібні істоти. Займатися цим почала випадково, років п'ять тому. Захотіла собі іграшку, яку неможливо було придбати. Тому вирішила зв’язати її сама. Сподобався сам принцип, хоч, зізнається, виходити все почало набагато пізніше. Цікаво й те, що це захоплення переплітається з її любов'ю до фентезі.

- Я в’яжу на замовлення і звичайні іграшки для дітей – ведмедів, зайців, інших тварин, ляльок – це мені теж подобається. Але особлива любов – мої авторські вироби. І часто вони народжені з фентезі. Тобто книжки, дивні, магічні світи мене надихають на творчість.

Іграшки амігурумі, авторська робота Діани Чечко  - ЛічуркаІграшки амігурумі, авторська робота Діани Чечко - Лічурка

Вплинуло фентезі і на вибір ніку для сторінки соцмережі. Дівчина назвала її Логово Химери.

- Тут сенс не в тому, як страшно виглядає ця істота, а в тому, що химерний – це поєднання непоєднуваного. Дивний, незвичайний, особливий. Бо мистецтво амігурумі – це в’язання іграшок здебільшого для дітей, але я вигадую різні. Щодо логова, то у сторінку ти вкладаєш частину себе, свій настрій, те, що в думках, тобто це в якомусь сенсі дім. А дім ти можеш назвати по-різному: берлогою, хатинкою, логовом. З Химерою співзвучне саме останнє, - пояснює Діана.

Авторські майстер-класи та український бойовий гусак

Дівчина написала два майстер-класи з амігурумі за всесвітом "Гаррі Поттера". Це була магічна істота Мандрагора та Лічурка з Фантастичних звірів. Її останній авторський майстер-клас – Гарбузовий джентльмен. Але найбільшої популярності набув її майстер-клас з в’язання українського бойового гусака.

Іграшки амігурумі, авторська робота Діани Чечко - гарбузовий ДжентельменІграшки амігурумі, авторська робота Діани Чечко - гарбузовий Джентельмен

- Це був безкоштовний урок, я його зробила після новини, що ніби гусак збив ворожий літак, тобто в пам'ять про того гусака. Дуже багато людей цікавились і в’язали його за моїм майстер-класом. Багато замовляли вже готову саме цю іграшку дітям, військовим. Гусачки поїхали і живуть навіть за кордоном, - говорить Діана.

Іграшки амігурумі, авторська робота Діани Чечко, бойовий Гусак

Завдяки своєму вмінню, долучилась майстриня і до тривалої благодійної акції "Петелька добра". Разом з іншими майстрами України в’язала іграшки, одяг для дітей, які постраждали через військову агресію росії.

Читайте нас в Google News.Клац на Підписатися